431 lines
11 KiB
Plaintext
431 lines
11 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 19:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 14:36+0100\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: sl <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
|
|
|
#: app.py:163
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Drevo"
|
|
|
|
#: app.py:164
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Pogostost"
|
|
|
|
#: app.py:165
|
|
msgid "Frequency in B"
|
|
msgstr "Pogostost v B"
|
|
|
|
#: app.py:166
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Besedni red"
|
|
|
|
#: app.py:167
|
|
msgid "Number of nodes"
|
|
msgstr "Št. vozlišč"
|
|
|
|
#: app.py:168
|
|
msgid "Head node"
|
|
msgstr "Jedro"
|
|
|
|
#: app.py:169
|
|
msgid "Grew-match URL"
|
|
msgstr "Povezava na Grew-match"
|
|
|
|
#: app.py:170
|
|
msgid "Example subtree"
|
|
msgstr "Example subtree"
|
|
|
|
#: app.py:171
|
|
msgid "Example ID"
|
|
msgstr "Example ID"
|
|
|
|
#: app.py:172
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app.py:173
|
|
msgid "%DIFF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app.py:174
|
|
msgid "OR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app.py:175
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app.py:176
|
|
msgid "MI"
|
|
msgstr "MI"
|
|
|
|
#: app.py:177
|
|
msgid "logDice"
|
|
msgstr "logDice"
|
|
|
|
#: app.py:178
|
|
msgid "t-score"
|
|
msgstr "t-test"
|
|
|
|
#: app.py:181
|
|
msgid "Frequency in A"
|
|
msgstr "Pogostost v A"
|
|
|
|
#: app.py:245 app.py:246
|
|
msgid "Please insert either input url or file, not both of them."
|
|
msgstr "Naložite datoteko ali vnesite povezavo URL, ne pa obojega."
|
|
|
|
#: app.py:256 app.py:337
|
|
msgid "Incorrect URL!"
|
|
msgstr "URL ni pravilne oblike."
|
|
|
|
#: app.py:258 app.py:259
|
|
msgid "Please insert either input url or provide a file."
|
|
msgstr "Naložite datoteko ali vnesite povezavo URL."
|
|
|
|
#: app.py:267
|
|
msgid "Please select at least one node type."
|
|
msgstr "Izberite vsaj eno možnost (npr. besedno vrsto)."
|
|
|
|
#: app.py:272
|
|
msgid "Node option"
|
|
msgstr "Vrsta vozlišč"
|
|
|
|
#: app.py:272
|
|
msgid "is not supported. Please enter valid options."
|
|
msgstr "vmesnik ne podpira. Vnesite eno izmed veljavnih možnosti."
|
|
|
|
#: app.py:325 app.py:326
|
|
msgid "Please insert either compare url or file, not both of them."
|
|
msgstr "Naložite datoteko ali vnesite povezavo URL, ne pa obojega."
|
|
|
|
#: app.py:349
|
|
msgid "Please insert an Integer."
|
|
msgstr "Vnesite celo število (npr. 3)."
|
|
|
|
#: app.py:383
|
|
msgid ""
|
|
"Processing failed! Please recheck your settings, e.g. input format or head "
|
|
"node description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Procesiranje ni bilo uspešno! Preverite nastavitve, kot sta format ali opis "
|
|
"lastnosti jedra."
|
|
|
|
#: app.py:392
|
|
msgid "Frequency "
|
|
msgstr "Pogostost "
|
|
|
|
#: app.py:392
|
|
msgid "Frequency in A "
|
|
msgstr "Pogostost v A "
|
|
|
|
#: app.py:393 templates/base.html:23 templates/base.html:25
|
|
#: templates/index.html:8 templates/result.html:21
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "sl"
|
|
|
|
#: templates/about.html:7 templates/base.html:25
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O orodju"
|
|
|
|
#: templates/about.html:10
|
|
msgid "stark_description"
|
|
msgstr ""
|
|
"je vsestransko orodje za analizo slovničnih in leksikalnih pojavov v "
|
|
"skladenjsko razčlenjenih besedilnih korpusih (drevesnicah), ki z luščenjem "
|
|
"različnih tipov skladenjskih struktur (skladenjskih dreves) jezikoslovcem "
|
|
"ponuja vpogled v nabor skladenjskih struktur v jeziku ter njihov statistični "
|
|
"opis z vidika pogostosti rabe in drugih priljubljenih korpusnojezikoslovnih "
|
|
"metrik."
|
|
|
|
#: templates/about.html:13
|
|
msgid "stark_goal1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Orodje je bilo prvotno zasnovano za procesiranje korpusov, razčlenjenih po "
|
|
"medjezikovno primerljivi shemi "
|
|
|
|
#: templates/about.html:13
|
|
msgid "stark_goal2"
|
|
msgstr ""
|
|
", uporablja pa se lahko tudi za druge odvisnostne drevesnice v formatu CONLL-"
|
|
"U. Orodje kot rezultat vrača tabelarično datoteko s frekvenčnim seznamom "
|
|
"vseh dreves, ki ustrezajo "
|
|
|
|
#: templates/about.html:13
|
|
msgid "user-defined parameters"
|
|
msgstr "uporabniškim nastavitvam"
|
|
|
|
#: templates/about.html:13
|
|
msgid "stark_goal3"
|
|
msgstr ""
|
|
", njihova fleksibilnost pa omogoča izvedbo širokega nabora raziskav: od "
|
|
"široko zasnovanih luščenj vseh možnih besednih zvez (npr. luščenje vseh "
|
|
"samostalniških dreves) do usmerjenih poizvedb po posameznih tipih zvez (npr. "
|
|
"luščenje povedkov z najmanj dvema predmetoma)."
|
|
|
|
#: templates/about.html:16
|
|
msgid "stark_credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Orodje so razvili Kaja Dobrovoljc, Luka Krsnik in Marko Robnik Šikonja v "
|
|
"okviru razpisa CLARIN.SI 2019 in raziskovalnega projekta "
|
|
|
|
#: templates/about.html:16
|
|
msgid "SPOT: A Treebank-Driven Approach to the Study of Spoken Slovenian"
|
|
msgstr ""
|
|
"SPOT: Na drevesnici temelječ pristop k raziskavam govorjene slovenščine"
|
|
|
|
#: templates/about.html:16
|
|
msgid "stark_credits2"
|
|
msgstr ""
|
|
" (ARIS št. Z6-4617). S podporo CJVT UL je bil za predstavitev "
|
|
"funkcionalnosti programa STARK širšemu občinstvu razvit tudi pričujoči "
|
|
"spletni vmesnik, ki pa ima v primerjavi z izhodiščnim orodjem ukazne vrstice "
|
|
"("
|
|
|
|
#: templates/about.html:16
|
|
msgid "stark_credits3"
|
|
msgstr ") nekoliko poenostavljen nabor nastavitev."
|
|
|
|
#: templates/about.html:19
|
|
msgid "stark_contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za dodatna vprašanja ali pomoč pri uporabi orodja se obrnite na kaja."
|
|
"dobrovoljc@ff.uni-lj.si."
|
|
|
|
#: templates/base.html:26
|
|
msgid "switch_link"
|
|
msgstr "?lang=en"
|
|
|
|
#: templates/base.html:27
|
|
msgid "switch_code"
|
|
msgstr "English"
|
|
|
|
#: templates/base.html:46
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Izdajatelj"
|
|
|
|
#: templates/base.html:50
|
|
msgid "Financial support"
|
|
msgstr "Podpora"
|
|
|
|
#: templates/base.html:54
|
|
msgid "Transfer tool"
|
|
msgstr "Prenos orodja"
|
|
|
|
#: templates/base.html:58
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Dostopnost orodja"
|
|
|
|
#: templates/base.html:62
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Upravljanje vmesnika"
|
|
|
|
#: templates/index.html:9
|
|
msgid "Input data"
|
|
msgstr "Vhodni podatki"
|
|
|
|
#: templates/index.html:12 templates/index.html:20
|
|
msgid "Upload a treebank"
|
|
msgstr "Naložite korpus"
|
|
|
|
#: templates/index.html:12 templates/index.html:20 templates/index.html:172
|
|
#: templates/index.html:179
|
|
msgid "in CONLL-U format"
|
|
msgstr "v formatu CONLL-U"
|
|
|
|
#: templates/index.html:12 templates/index.html:43 templates/index.html:83
|
|
#: templates/index.html:98 templates/index.html:120 templates/index.html:126
|
|
#: templates/index.html:132 templates/index.html:138 templates/index.html:144
|
|
#: templates/index.html:152 templates/index.html:171 templates/index.html:172
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "pomoč"
|
|
|
|
#: templates/index.html:15 templates/index.html:175
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Izberi"
|
|
|
|
#: templates/index.html:19
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Naloži datoteko"
|
|
|
|
#: templates/index.html:29 templates/index.html:189
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Ali"
|
|
|
|
#: templates/index.html:29 templates/index.html:189
|
|
msgid "insert a URL link to a treebank in CONLL-U format"
|
|
msgstr "vnesite povezavo URL do korpusa v formatu CONLL-U (primeri:"
|
|
|
|
#: templates/index.html:40
|
|
msgid "Tree specification"
|
|
msgstr "Opredelitev dreves"
|
|
|
|
#: templates/index.html:43
|
|
msgid "Node type"
|
|
msgstr "Vrsta vozlišč"
|
|
|
|
#: templates/index.html:43
|
|
msgid "token characteristics to consider"
|
|
msgstr "upoštevane lastnosti besed"
|
|
|
|
#: templates/index.html:49
|
|
msgid "Part-of-speech"
|
|
msgstr "Besedna vrsta"
|
|
|
|
#: templates/index.html:55
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lema"
|
|
|
|
#: templates/index.html:61
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Oblika"
|
|
|
|
#: templates/index.html:67
|
|
msgid "No type"
|
|
msgstr "Brez vrste"
|
|
|
|
#: templates/index.html:83
|
|
msgid "Labeled trees"
|
|
msgstr "Označena drevesa"
|
|
|
|
#: templates/index.html:83
|
|
msgid "include names of dependency relations"
|
|
msgstr "izpis vrste relacij med besedami"
|
|
|
|
#: templates/index.html:87 templates/index.html:102 templates/index.html:156
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: templates/index.html:90 templates/index.html:105 templates/index.html:159
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: templates/index.html:98
|
|
msgid "Fixed order"
|
|
msgstr "Nespremenljiv besedni red"
|
|
|
|
#: templates/index.html:98
|
|
msgid "differentiate trees based on surface word order"
|
|
msgstr "ločevanje dreves glede na zaporedje besed v besedilu"
|
|
|
|
#: templates/index.html:114
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Napredne nastavitve"
|
|
|
|
#: templates/index.html:120
|
|
msgid "Head"
|
|
msgstr "Jedro"
|
|
|
|
#: templates/index.html:120
|
|
msgid "specify potential restrictions on the head node"
|
|
msgstr "izpis dreves z vnaprej določenimi lastnostmi jedrne besede v drevesu"
|
|
|
|
#: templates/index.html:126
|
|
msgid "Ignored labels"
|
|
msgstr "Nerelevantne relacije"
|
|
|
|
#: templates/index.html:126
|
|
msgid "specify the dependency labels of nodes to be ignored"
|
|
msgstr "relacije vozlišč, ki naj se ne prikazujejo v izpisu"
|
|
|
|
#: templates/index.html:132
|
|
msgid "Tree size"
|
|
msgstr "Velikost drevesa"
|
|
|
|
#: templates/index.html:132
|
|
msgid "number of tokens in the tree"
|
|
msgstr "število vozlišč (besed) v drevesu"
|
|
|
|
#: templates/index.html:138
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Iskalni pogoj"
|
|
|
|
#: templates/index.html:138
|
|
msgid "write a query. Note: Tree size attribute will be ignored!"
|
|
msgstr "izpis dreves z vnaprej določeno strukturo"
|
|
|
|
#: templates/index.html:144
|
|
msgid "Frequency threshold"
|
|
msgstr "Frekvenčni prag"
|
|
|
|
#: templates/index.html:144
|
|
msgid "specify the minimum frequency of a tree in the treebank"
|
|
msgstr "najmanjše število pojavitev drevesa v korpusu"
|
|
|
|
#: templates/index.html:152
|
|
msgid "Association measures"
|
|
msgstr "Mere povezovalnosti"
|
|
|
|
#: templates/index.html:152
|
|
msgid "print MI, logDice and t-score"
|
|
msgstr "izračun vrednosti MI, logDice in t-test"
|
|
|
|
#: templates/index.html:167
|
|
msgid "Compare treebanks"
|
|
msgstr "Primerjava korpusov"
|
|
|
|
#: templates/index.html:171
|
|
msgid ""
|
|
"Select a reference treebank to identify key phenomena (prints the %DIFF, "
|
|
"BIC and OR keyness scores)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primerjava z rezultati v referenčnem korpusu (izračun razmerja frekvenc ter "
|
|
"vrednosti %DIFF, BIC in Odds Ratio)"
|
|
|
|
#: templates/index.html:172 templates/index.html:179
|
|
msgid "Upload a compare corpus"
|
|
msgstr "Naložite referenčni korpus"
|
|
|
|
#: templates/index.html:205
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Poišči drevesa"
|
|
|
|
#: templates/index.html:213
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Brez zadetkov"
|
|
|
|
#: templates/index.html:214
|
|
msgid "Processing with your settings didnt produce any results!"
|
|
msgstr "Procesiranje z izbranimi nastavitvami ne vrača rezultatov."
|
|
|
|
#: templates/result.html:14
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Rezultati"
|
|
|
|
#: templates/result.html:21
|
|
msgid "Back to chosen settings"
|
|
msgstr "Nazaj na izbrane nastavitve"
|
|
|
|
#: templates/result.html:22
|
|
msgid "Download complete results"
|
|
msgstr "Prenesi datoteko s celotnimi rezultati"
|
|
|
|
#~ msgid "Please provide information about minimum and maximum tree size."
|
|
#~ msgstr "Določite najmanjše in največje število vozlišč v drevesu."
|
|
|
|
#~ msgid "Tree size minimum should be smaller than tree size maximum."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Najmanjše število vozlišč v drevesu ne sme biti večje od največjega."
|
|
|
|
#~ msgid "intro_description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tukaj je opis na vstopni spletni strani, ki pa ga Kaja pripravi šele na "
|
|
#~ "koncu, ko bo tudi jasno, ali ga sploh potrebujemo. Če se zdi uporaba "
|
|
#~ "intuitivna na prvi pogled, lahko po vzoru drugih orodij CJVT vse skupaj "
|
|
#~ "premaknemo pod About."
|