You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

408 lines
10 KiB

# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 14:36+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: sl <LL@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: app.py:108
msgid "Tree"
msgstr "Drevo"
#: app.py:109
msgid "Frequency"
msgstr "Pogostost"
#: app.py:110
msgid "Frequency in B"
msgstr "Pogostost v B"
#: app.py:111
msgid "Order"
msgstr "Besedni red"
#: app.py:112
msgid "Number of nodes"
msgstr "Št. vozlišč"
#: app.py:113
msgid "Head node"
msgstr "Jedro"
#: app.py:114
msgid "Grew-match URL"
msgstr "Povezava na Grew-match"
#: app.py:115
msgid "%DIFF"
msgstr ""
#: app.py:116
msgid "OR"
msgstr ""
#: app.py:117
msgid "BIC"
msgstr ""
#: app.py:118
msgid "MI"
msgstr "MI"
#: app.py:119
msgid "logDice"
msgstr "logDice"
#: app.py:120
msgid "t-score"
msgstr "t-test"
#: app.py:123
msgid "Frequency in A"
msgstr "Pogostost v A"
#: app.py:181 app.py:182
msgid "Please insert either input url or file, not both of them."
msgstr "Naložite datoteko ali vnesite povezavo URL, ne pa obojega."
#: app.py:192 app.py:287
msgid "Incorrect URL!"
msgstr "URL ni pravilne oblike."
#: app.py:194 app.py:195
msgid "Please insert either input url or provide a file."
msgstr "Naložite datoteko ali vnesite povezavo URL."
#: app.py:207
msgid "Please provide information about minimum and maximum tree size."
msgstr "Določite najmanjše in največje število vozlišč v drevesu."
#: app.py:211
msgid "Tree size minimum should be smaller than tree size maximum."
msgstr "Najmanjše število vozlišč v drevesu ne sme biti večje od največjega."
#: app.py:222
msgid "Please select at least one node type."
msgstr "Izberite vsaj eno možnost (npr. besedno vrsto)."
#: app.py:227
msgid "Node option"
msgstr "Vrsta vozlišč"
#: app.py:227
msgid "is not supported. Please enter valid options."
msgstr "vmesnik ne podpira. Vnesite eno izmed veljavnih možnosti."
#: app.py:275 app.py:276
msgid "Please insert either compare url or file, not both of them."
msgstr "Naložite datoteko ali vnesite povezavo URL, ne pa obojega."
#: app.py:299
msgid "Please insert an Integer."
msgstr "Vnesite celo število (npr. 3)."
#: app.py:324
msgid ""
"Processing failed! Please recheck your settings, e.g. input format or head "
"node description."
msgstr ""
"Procesiranje ni bilo uspešno! Preverite nastavitve, kot sta format ali opis "
"lastnosti jedra."
#: app.py:333
msgid "Frequency "
msgstr "Pogostost "
#: app.py:333
msgid "Frequency in A "
msgstr "Pogostost v A "
#: app.py:334 templates/base.html:20 templates/base.html:22
#: templates/index.html:8 templates/result.html:15
msgid "code"
msgstr "sl"
#: templates/about.html:7 templates/base.html:22
msgid "About"
msgstr "O orodju"
#: templates/about.html:10
msgid "stark_description"
msgstr ""
"je vsestransko orodje za analizo slovničnih in leksikalnih pojavov v "
"skladenjsko razčlenjenih besedilnih korpusih (drevesnicah), ki z luščenjem "
"različnih tipov skladenjskih struktur (skladenjskih dreves) jezikoslovcem "
"ponuja vpogled v nabor skladenjskih struktur v jeziku ter njihov statistični "
"opis z vidika pogostosti rabe in drugih priljubljenih korpusnojezikoslovnih "
"metrik."
#: templates/about.html:13
msgid "stark_goal1"
msgstr ""
"Orodje je bilo prvotno zasnovano za procesiranje korpusov, razčlenjenih po "
"medjezikovno primerljivi shemi "
#: templates/about.html:13
msgid "stark_goal2"
msgstr ""
", uporablja pa se lahko tudi za druge odvisnostne drevesnice v formatu CONLL-"
"U. Orodje kot rezultat vrača tabelarično datoteko s frekvenčnim seznamom "
"vseh dreves, ki ustrezajo "
#: templates/about.html:13
msgid "user-defined parameters"
msgstr "uporabniškim nastavitvam"
#: templates/about.html:13
msgid "stark_goal3"
msgstr ""
", njihova fleksibilnost pa omogoča izvedbo širokega nabora raziskav: od "
"široko zasnovanih luščenj vseh možnih besednih zvez (npr. luščenje vseh "
"samostalniških dreves) do usmerjenih poizvedb po posameznih tipih zvez (npr. "
"luščenje povedkov z najmanj dvema predmetoma)."
#: templates/about.html:16
msgid "stark_credits"
msgstr ""
"Orodje so razvili Kaja Dobrovoljc, Luka Krsnik in Marko Robnik Šikonja v "
"okviru razpisa CLARIN.SI 2019 in raziskovalnega projekta "
#: templates/about.html:16
msgid "SPOT: A Treebank-Driven Approach to the Study of Spoken Slovenian"
msgstr ""
"SPOT: Na drevesnici temelječ pristop k raziskavam govorjene slovenščine"
#: templates/about.html:16
msgid "stark_credits2"
msgstr ""
" (ARIS št. Z6-4617). S podporo CJVT UL je bil za predstavitev "
"funkcionalnosti programa STARK širšemu občinstvu razvit tudi pričujoči "
"spletni vmesnik, ki pa ima v primerjavi z izhodiščnim orodjem ukazne vrstice "
"("
#: templates/about.html:16
msgid "stark_credits3"
msgstr ") nekoliko poenostavljen nabor nastavitev."
#: templates/base.html:23
msgid "switch_link"
msgstr "?lang=en"
#: templates/base.html:24
msgid "switch_code"
msgstr "English"
#: templates/base.html:43
msgid "Issuer"
msgstr "Izdajatelj"
#: templates/base.html:47
msgid "Financial support"
msgstr "Podpora"
#: templates/base.html:51
msgid "Transfer tool"
msgstr "Prenos orodja"
#: templates/base.html:55
msgid "License"
msgstr "Dostopnost orodja"
#: templates/base.html:59
msgid "Support"
msgstr "Upravljanje vmesnika"
#: templates/index.html:9
msgid "Input data"
msgstr "Vhodni podatki"
#: templates/index.html:12 templates/index.html:20
msgid "Upload a treebank"
msgstr "Naložite korpus"
#: templates/index.html:12 templates/index.html:20 templates/index.html:160
#: templates/index.html:167
msgid "in CONLL-U format"
msgstr "v formatu CONLL-U"
#: templates/index.html:12 templates/index.html:41 templates/index.html:49
#: templates/index.html:89 templates/index.html:104 templates/index.html:120
#: templates/index.html:126 templates/index.html:132 templates/index.html:140
#: templates/index.html:159 templates/index.html:160
msgid "Help"
msgstr "pomoč"
#: templates/index.html:15 templates/index.html:163
msgid "Browse"
msgstr "Izberi"
#: templates/index.html:19
msgid "Upload"
msgstr "Naloži datoteko"
#: templates/index.html:29 templates/index.html:177
msgid "Or"
msgstr "Ali"
#: templates/index.html:29 templates/index.html:177
msgid "insert a URL link to a treebank in CONLL-U format"
msgstr "vnesite povezavo URL do korpusa v formatu CONLL-U"
#: templates/index.html:29 templates/index.html:177
msgid "Example"
msgstr "primer"
#: templates/index.html:38
msgid "Tree specification"
msgstr "Opredelitev dreves"
#: templates/index.html:41
msgid "Tree size"
msgstr "Velikost drevesa"
#: templates/index.html:41
msgid "number of tokens in the tree"
msgstr "število vozlišč (besed) v drevesu"
#: templates/index.html:49
msgid "Node type"
msgstr "Vrsta vozlišč"
#: templates/index.html:49
msgid "token characteristics to consider"
msgstr "upoštevane lastnosti besed"
#: templates/index.html:55
msgid "Part-of-speech"
msgstr "Besedna vrsta"
#: templates/index.html:64
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: templates/index.html:70
msgid "Form"
msgstr "Oblika"
#: templates/index.html:84
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
#: templates/index.html:89
msgid "Labeled trees"
msgstr "Označena drevesa"
#: templates/index.html:89
msgid "include names of dependency relations"
msgstr "izpis vrste relacij med besedami"
#: templates/index.html:93 templates/index.html:108 templates/index.html:144
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: templates/index.html:96 templates/index.html:111 templates/index.html:147
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: templates/index.html:104
msgid "Fixed order"
msgstr "Nespremenljiv besedni red"
#: templates/index.html:104
msgid "differentiate trees based on surface word order"
msgstr "ločevanje dreves glede na zaporedje besed v besedilu"
#: templates/index.html:120
msgid "Head"
msgstr "Jedro"
#: templates/index.html:120
msgid "specify potential restrictions on the head node"
msgstr "izpis dreves z vnaprej določenimi lastnostmi jedrne besede v drevesu"
#: templates/index.html:126
msgid "Query"
msgstr "Iskalni pogoj"
#: templates/index.html:126
msgid "write a query. Note: Tree size attribute will be ignored!"
msgstr ""
"izpis dreves z vnaprej določeno strukturo (nastavitev velikosti drevesa se s "
"tem ne upošteva.) "
#: templates/index.html:132
msgid "Frequency threshold"
msgstr "Frekvenčni prag"
#: templates/index.html:132
msgid "specify the minimum frequency of a tree in the treebank"
msgstr "najmanjše število pojavitev drevesa v korpusu"
#: templates/index.html:140
msgid "Association measures"
msgstr "Mere povezovalnosti"
#: templates/index.html:140
msgid "print MI, logDice and t-score"
msgstr "izračun vrednosti MI, logDice in t-test"
#: templates/index.html:155
msgid "Compare treebanks"
msgstr "Primerjava korpusov"
#: templates/index.html:159
msgid ""
"Select a reference treebank to identify key phenomena (prints the &#37;DIFF, "
"BIC and OR keyness scores)."
msgstr ""
"Primerjava z rezultati v referenčnem korpusu (izračun vrednosti &#37;DIFF, "
"BIC in Odds Ratio)"
#: templates/index.html:160 templates/index.html:167
msgid "Upload a compare corpus"
msgstr "Naložite referenčni korpus"
#: templates/index.html:191
msgid "Submit"
msgstr "Poišči drevesa"
#: templates/index.html:199
msgid "No results"
msgstr "Brez zadetkov"
#: templates/index.html:200
msgid "Processing with your settings didnt produce any results!"
msgstr "Procesiranje z izbranimi nastavitvami ne vrača rezultatov."
#: templates/result.html:8
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
#: templates/result.html:15
msgid "Back to chosen settings"
msgstr "Nazaj na izbrane nastavitve"
#: templates/result.html:16
msgid "Download complete results"
msgstr "Prenesi datoteko s celotnimi rezultati"
#~ msgid "intro_description"
#~ msgstr ""
#~ "Tukaj je opis na vstopni spletni strani, ki pa ga Kaja pripravi šele na "
#~ "koncu, ko bo tudi jasno, ali ga sploh potrebujemo. Če se zdi uporaba "
#~ "intuitivna na prvi pogled, lahko po vzoru drugih orodij CJVT vse skupaj "
#~ "premaknemo pod About."