# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 14:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-14 14:36+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: sl \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n" #: app.py:144 msgid "Tree" msgstr "Drevo" #: app.py:145 msgid "Frequency" msgstr "Pogostost" #: app.py:146 msgid "Frequency in B" msgstr "Pogostost v B" #: app.py:147 msgid "Order" msgstr "Besedni red" #: app.py:148 msgid "Number of nodes" msgstr "Št. vozlišč" #: app.py:149 msgid "Head node" msgstr "Jedro" #: app.py:150 msgid "Grew-match URL" msgstr "Povezava na Grew-match" #: app.py:151 msgid "Ratio" msgstr "" #: app.py:152 msgid "%DIFF" msgstr "" #: app.py:153 msgid "OR" msgstr "" #: app.py:154 msgid "BIC" msgstr "" #: app.py:155 msgid "MI" msgstr "MI" #: app.py:156 msgid "logDice" msgstr "logDice" #: app.py:157 msgid "t-score" msgstr "t-test" #: app.py:160 msgid "Frequency in A" msgstr "Pogostost v A" #: app.py:231 app.py:232 msgid "Please insert either input url or file, not both of them." msgstr "Naložite datoteko ali vnesite povezavo URL, ne pa obojega." #: app.py:242 app.py:323 msgid "Incorrect URL!" msgstr "URL ni pravilne oblike." #: app.py:244 app.py:245 msgid "Please insert either input url or provide a file." msgstr "Naložite datoteko ali vnesite povezavo URL." #: app.py:253 msgid "Please select at least one node type." msgstr "Izberite vsaj eno možnost (npr. besedno vrsto)." #: app.py:258 msgid "Node option" msgstr "Vrsta vozlišč" #: app.py:258 msgid "is not supported. Please enter valid options." msgstr "vmesnik ne podpira. Vnesite eno izmed veljavnih možnosti." #: app.py:311 app.py:312 msgid "Please insert either compare url or file, not both of them." msgstr "Naložite datoteko ali vnesite povezavo URL, ne pa obojega." #: app.py:335 msgid "Please insert an Integer." msgstr "Vnesite celo število (npr. 3)." #: app.py:360 msgid "" "Processing failed! Please recheck your settings, e.g. input format or head " "node description." msgstr "" "Procesiranje ni bilo uspešno! Preverite nastavitve, kot sta format ali opis " "lastnosti jedra." #: app.py:369 msgid "Frequency " msgstr "Pogostost " #: app.py:369 msgid "Frequency in A " msgstr "Pogostost v A " #: app.py:370 templates/base.html:20 templates/base.html:22 #: templates/index.html:8 templates/result.html:15 msgid "code" msgstr "sl" #: templates/about.html:7 templates/base.html:22 msgid "About" msgstr "O orodju" #: templates/about.html:10 msgid "stark_description" msgstr "" "je vsestransko orodje za analizo slovničnih in leksikalnih pojavov v " "skladenjsko razčlenjenih besedilnih korpusih (drevesnicah), ki z luščenjem " "različnih tipov skladenjskih struktur (skladenjskih dreves) jezikoslovcem " "ponuja vpogled v nabor skladenjskih struktur v jeziku ter njihov statistični " "opis z vidika pogostosti rabe in drugih priljubljenih korpusnojezikoslovnih " "metrik." #: templates/about.html:13 msgid "stark_goal1" msgstr "" "Orodje je bilo prvotno zasnovano za procesiranje korpusov, razčlenjenih po " "medjezikovno primerljivi shemi " #: templates/about.html:13 msgid "stark_goal2" msgstr "" ", uporablja pa se lahko tudi za druge odvisnostne drevesnice v formatu CONLL-" "U. Orodje kot rezultat vrača tabelarično datoteko s frekvenčnim seznamom " "vseh dreves, ki ustrezajo " #: templates/about.html:13 msgid "user-defined parameters" msgstr "uporabniškim nastavitvam" #: templates/about.html:13 msgid "stark_goal3" msgstr "" ", njihova fleksibilnost pa omogoča izvedbo širokega nabora raziskav: od " "široko zasnovanih luščenj vseh možnih besednih zvez (npr. luščenje vseh " "samostalniških dreves) do usmerjenih poizvedb po posameznih tipih zvez (npr. " "luščenje povedkov z najmanj dvema predmetoma)." #: templates/about.html:16 msgid "stark_credits" msgstr "" "Orodje so razvili Kaja Dobrovoljc, Luka Krsnik in Marko Robnik Šikonja v " "okviru razpisa CLARIN.SI 2019 in raziskovalnega projekta " #: templates/about.html:16 msgid "SPOT: A Treebank-Driven Approach to the Study of Spoken Slovenian" msgstr "" "SPOT: Na drevesnici temelječ pristop k raziskavam govorjene slovenščine" #: templates/about.html:16 msgid "stark_credits2" msgstr "" " (ARIS št. Z6-4617). S podporo CJVT UL je bil za predstavitev " "funkcionalnosti programa STARK širšemu občinstvu razvit tudi pričujoči " "spletni vmesnik, ki pa ima v primerjavi z izhodiščnim orodjem ukazne vrstice " "(" #: templates/about.html:16 msgid "stark_credits3" msgstr ") nekoliko poenostavljen nabor nastavitev." #: templates/about.html:19 msgid "stark_contact" msgstr "" "Za dodatna vprašanja ali pomoč pri uporabi orodja se obrnite na kaja." "dobrovoljc@ff.uni-lj.si." #: templates/base.html:23 msgid "switch_link" msgstr "?lang=en" #: templates/base.html:24 msgid "switch_code" msgstr "English" #: templates/base.html:43 msgid "Issuer" msgstr "Izdajatelj" #: templates/base.html:47 msgid "Financial support" msgstr "Podpora" #: templates/base.html:51 msgid "Transfer tool" msgstr "Prenos orodja" #: templates/base.html:55 msgid "License" msgstr "Dostopnost orodja" #: templates/base.html:59 msgid "Support" msgstr "Upravljanje vmesnika" #: templates/index.html:9 msgid "Input data" msgstr "Vhodni podatki" #: templates/index.html:12 templates/index.html:20 msgid "Upload a treebank" msgstr "Naložite korpus" #: templates/index.html:12 templates/index.html:20 templates/index.html:173 #: templates/index.html:180 msgid "in CONLL-U format" msgstr "v formatu CONLL-U" #: templates/index.html:12 templates/index.html:46 templates/index.html:50 #: templates/index.html:96 templates/index.html:111 templates/index.html:127 #: templates/index.html:133 templates/index.html:139 templates/index.html:145 #: templates/index.html:153 templates/index.html:172 templates/index.html:173 msgid "Help" msgstr "pomoč" #: templates/index.html:15 templates/index.html:176 msgid "Browse" msgstr "Izberi" #: templates/index.html:19 msgid "Upload" msgstr "Naloži datoteko" #: templates/index.html:29 templates/index.html:190 msgid "Or" msgstr "Ali" #: templates/index.html:29 templates/index.html:190 msgid "insert a URL link to a treebank in CONLL-U format" msgstr "vnesite povezavo URL do korpusa v formatu CONLL-U (primeri:" #: templates/index.html:40 msgid "Tree specification" msgstr "Opredelitev dreves" #: templates/index.html:46 msgid "Tree size" msgstr "Velikost drevesa" #: templates/index.html:46 msgid "number of tokens in the tree" msgstr "število vozlišč (besed) v drevesu" #: templates/index.html:50 msgid "Node type" msgstr "Vrsta vozlišč" #: templates/index.html:50 msgid "token characteristics to consider" msgstr "upoštevane lastnosti besed" #: templates/index.html:56 msgid "Part-of-speech" msgstr "Besedna vrsta" #: templates/index.html:62 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: templates/index.html:68 msgid "Form" msgstr "Oblika" #: templates/index.html:74 msgid "No type" msgstr "Brez vrste" #: templates/index.html:91 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredne nastavitve" #: templates/index.html:96 msgid "Labeled trees" msgstr "Označena drevesa" #: templates/index.html:96 msgid "include names of dependency relations" msgstr "izpis vrste relacij med besedami" #: templates/index.html:100 templates/index.html:115 templates/index.html:157 msgid "No" msgstr "Ne" #: templates/index.html:103 templates/index.html:118 templates/index.html:160 msgid "Yes" msgstr "Da" #: templates/index.html:111 msgid "Fixed order" msgstr "Nespremenljiv besedni red" #: templates/index.html:111 msgid "differentiate trees based on surface word order" msgstr "ločevanje dreves glede na zaporedje besed v besedilu" #: templates/index.html:127 msgid "Head" msgstr "Jedro" #: templates/index.html:127 msgid "specify potential restrictions on the head node" msgstr "izpis dreves z vnaprej določenimi lastnostmi jedrne besede v drevesu" #: templates/index.html:133 msgid "Ignored labels" msgstr "Nerelevantne relacije" #: templates/index.html:133 msgid "specify the dependency labels of nodes to be ignored" msgstr "relacije vozlišč, ki naj se ne prikazujejo v izpisu" #: templates/index.html:139 msgid "Query" msgstr "Iskalni pogoj" #: templates/index.html:139 msgid "write a query. Note: Tree size attribute will be ignored!" msgstr "izpis dreves z vnaprej določeno strukturo" #: templates/index.html:145 msgid "Frequency threshold" msgstr "Frekvenčni prag" #: templates/index.html:145 msgid "specify the minimum frequency of a tree in the treebank" msgstr "najmanjše število pojavitev drevesa v korpusu" #: templates/index.html:153 msgid "Association measures" msgstr "Mere povezovalnosti" #: templates/index.html:153 msgid "print MI, logDice and t-score" msgstr "izračun vrednosti MI, logDice in t-test" #: templates/index.html:168 msgid "Compare treebanks" msgstr "Primerjava korpusov" #: templates/index.html:172 msgid "" "Select a reference treebank to identify key phenomena (prints the %DIFF, " "BIC and OR keyness scores)." msgstr "" "Primerjava z rezultati v referenčnem korpusu (izračun razmerja frekvenc ter " "vrednosti %DIFF, BIC in Odds Ratio)" #: templates/index.html:173 templates/index.html:180 msgid "Upload a compare corpus" msgstr "Naložite referenčni korpus" #: templates/index.html:206 msgid "Submit" msgstr "Poišči drevesa" #: templates/index.html:214 msgid "No results" msgstr "Brez zadetkov" #: templates/index.html:215 msgid "Processing with your settings didnt produce any results!" msgstr "Procesiranje z izbranimi nastavitvami ne vrača rezultatov." #: templates/result.html:8 msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: templates/result.html:15 msgid "Back to chosen settings" msgstr "Nazaj na izbrane nastavitve" #: templates/result.html:16 msgid "Download complete results" msgstr "Prenesi datoteko s celotnimi rezultati" #~ msgid "Example" #~ msgstr "primer" #~ msgid "Please provide information about minimum and maximum tree size." #~ msgstr "Določite najmanjše in največje število vozlišč v drevesu." #~ msgid "Tree size minimum should be smaller than tree size maximum." #~ msgstr "" #~ "Najmanjše število vozlišč v drevesu ne sme biti večje od največjega." #~ msgid "intro_description" #~ msgstr "" #~ "Tukaj je opis na vstopni spletni strani, ki pa ga Kaja pripravi šele na " #~ "koncu, ko bo tudi jasno, ali ga sploh potrebujemo. Če se zdi uporaba " #~ "intuitivna na prvi pogled, lahko po vzoru drugih orodij CJVT vse skupaj " #~ "premaknemo pod About."